14degrees off the beaten track
HOME | 旅のあらまし | ルート | ブログ | 写真集 | 動画 | 装備 | FAQ | リンク集 | 連絡 | ユウラシア大陸14・amp;#12398;旅の英語版
第27日目 -シェンリダバン峠からバルグンタイ町のちょっと向こうまで(日本語要約)
August 18th, 2006 | categorizilation: 全カテゴリー, 中国

Today’s Distance / 今日の走行距離:84.55km
Time on bike / 走行時間:5h 19m
Average speed / 平均速度:15.8km/h
Total distance to date / 現在までの積算距離:1090.8km

日本語要約:怒っています、ぼく。暗くなる直前に軍隊のおえらいさんに、テントが基地に近すぎます、といわれて、動かさせられました。若い兵隊にOKをもらったのに。しょうがない。このハペニング意外にはよい日でした。4200mの峠も超えることができたし、壮大なけしきもみることができました。

It is official. The Chinese need to introduce another national law that requires all babies born to be given chill pills. Maybe then China will be a much more chilled out place. Skip to the bottom of this post if you want to find out why I am really hacked off right now.

The day started well with a 900m vertical metre climb up the face of a mountain. It was cold with snow on the ground and in places on the road. Just before the zig zags began there was a small gathering of yurts where I was invited in for milky tea and stale bread for breakfast. This was a welcome change from noodles.

Early morning sunshine towards Shenli Daban Pass, western China / 早朝の日射し - シェンリダバン峠へ向かって

Yurt at the base of Shenli Daban Pass, western China / カザフ族のユルト - シェンリダバン峠へ向かって

I had frozen gear cables and brake cables, so I only had one gear and front brakes that locked up at will. Lucky for me, for the first three hours of the day I only needed one gear (the easiest), and going up hill I rarely needed the brakes.

Um, no, really, it was really, really steep - Shenli Daban Pass, western China / ほんんんっとうにきつかったとです - シェンリダバン峠(天山山脈、中国)

I was secretly stoked at how well my body was coping with the altitude at the top. That was what I was most worried about when considering going this way over to Narat. I had heard many bad things about altitude sickness, and I wasn’t too keen to experience it. However even after being photographed numerous times at the top by rich fourwheel driving Chinese people, I was still feeling fine.

Who said recumbents can't climb hills? Shenli Daban Pass, western China / リカンベントは坂、問題ない - シェンリダバン峠(天山山脈、中国)

Now, those of you that thought that perhaps my brakes and gears would thaw out once I got going, please think again. No thawing action for me until about half way down the other side. This gave for a much more slow decent than I had hoped for, but the road was bad enough that any great speed would not have been possible anyway.

Massive ruts coming down from Shenli Daban Pass, western China. And my brakes were frozen. / シェンリダバン峠から降りて、道路が悪化する - シェンリダバン峠(天山山脈、中国)

I took one hour out for lunch at 3500m, and after being given a watermelon by a passing truck (man, that was a good watermelon), I was on my way with brakes and gears all in order. The valley opened up into massive steppe with horsemen driving unsaddled horses down the hills. The road continued to be unsealed, however it was in good enough condition to squeeze up to 45km/h out of the bike (yes, I was wearing my helmet!).

Wide valley after Shenli Daban Pass, western China / 広い谷 - シェンリダバン峠から降りて(天山山脈、中国)

The downhill lasted all day, however the road conditions did not. For the last two hours or so of riding I was riding on pot holes with bits of road interspersed between them. The bike handles the bumps well however, and loose gravel, while scary, is fine as long as you keep a light grip on the steering. Letting the bike go where it wants (to a degree) is the key to keeping it (and you) upright.

So that brings me to what is putting a fire in my bottom tonight. I am currently sitting in my tent that I put up in the dark amongst houses in a small town. I had originally put the tent up in a nice field next to a river after getting the permission of the owner and two uniformed army soldiers. However, at about 9:30pm (20 minutes before dark), four army bigwig-looking fellas stroll up and start asking lots of probing questions about where I had come from, where I plan on going, where is your passport, where is your official itinerary…

It appears that I had pitched my tent too close to a very small army base. “For our safety” we would like for you to move your tent one kilometre away up stream. I didn’t have much option but to pack all my gear up and leave. So there I was fuming as I biked along trying to find another spot to camp in the dark.

I’m a New Zealander, for goodness sake! What on earth could the threat be from me? I guess all foreigners are suspicious until proven otherwise. Or just suspicious full stop. So there we go. If you see an army base in China, just keep biking. If you can see it from your tent, you are a spy.

   permalink   この記事についてコメントを書く

第26日目 - ホウシア町から何とか峠まで
August 17th, 2006 | categorizilation: 全カテゴリー, 中国

Today’s Distance / 今日の走行距離:34.04km
Time on bike / 走行時間:4h 45m
Average speed / 平均速度:7.1km/h
Total distance to date / 現在までの積算距離:1006.2km

いつもの通り、宿からでたのは遅くて、10時半でした。ホウシア町から道路はは上がる一方でした。今日は結局1000mほど登りました。そして途中から雨が降ってきました。雨が振ると自転車を乗るのがなかんか難しくなるものですよ。なぜかというと、外から濡れちゃうんではなくて、カッパを着て、汗をかいて、中から濡れちゃうからです。痛し痒しという状況そのものです。カッパを着ないと雨で濡れちゃう。カッパを着ると汗で濡れちゃう。そして濡れちゃうと止まるときに一瞬的に体が冷えます。今僕がいる3200mの世界では、体が冷えては行けません。

Run down mushroom factory on the way to Balguntay, China / 椎茸工場 - ちょっと修理が必要が - バルグンタイ町へ向かって(中国)

解決方法はひとつだけです。汗をかかないことです。これを実現するために、自分の普通の力の30%くらいしか出しては行けない。南極(South Polar)やほかの極端に寒いところへ歩く人達もこのやり方を執行するらしいです。英語では「Polar plod」といいます。日本語で直訳すると「極地でとぼとぼ歩く」となるかな?とにかく、寒いときには雨が振っていなくても、汗をかかないことに気を付けないと行けません。

On the way to Balguntay, China / バルグンタイ町へ向かって(中国)

それで、今夜は3200mにある牧草地にテントを立てて泊まっています。ちょうど僕がテントを立てて食事(インスタントラーメン)を用意していたところ、もう一人のサイクリストがとぼとぼ漕いできました(「とぼとぼ」の使い方が怪しい・・・)。中国人で、峠を超えたらトルファンへ向かう予定だそうです。同じ牧草地で泊まることになりました。

What's this? Another cyclist crazy enough to brave the slopes up to the pass? / あれ?馬鹿な人は僕だけではない!もうひとりのサイクリストとの出会い - シェンリダバン峠へ向かって

道路の状況ですが、まず、坂がきついです。僕の一番軽いギアーは前26歯、後ろ32歯です。それで回転55くらいでぎりぎり5km/h出せるか出せないか、というところがいくつかありました。荷物の重さは40kgをきっています(10日間分のインスタントラーメンと6リットルの水を積んでいます)。やっぱり前の小さいギアーを24歯にすればよかったと何回も思いました。路面はほとんど全部舗装しているがでこぼこが多い。所々短い間砂利道になったりします。

   permalink   この記事についてコメントを書く

第25日目 - 名前の知らないまちからホウシア町へ(日本語要約)
August 16th, 2006 | categorizilation: 全カテゴリー, 中国

Today’s Distance / 今日の走
行距離
:46.14km

Time on bike / 走行時間:3h 55m

Average speed / 平均速度:11.7km/h

Total distance to date / 現在までの積算距離:972.2km

日本語要約:夜中にお待ちしていました下痢がやってきました。原因は不明だが、とにかく一日中続いて、とても不快な一日になりました。景色的にはとても面白い一日でした。時代が昔に戻った感じで、土壁の家が多かった。目的地のホウシア町は産業が盛んで汚い町ですが、現地の人々がとても親切。

Today began early. About 2am to be exact. My stomach woke me up with cramps, and my bowels were screaming for the loo. I passed two lots of fairly loose ones before my stomach decided it was time to bring whatever it could find up and out my mouth. By that time there was nothing to bring up, so I had three very unpleasant dry reches.

Mild stomach cramps and diarrhea have lasted all day, however they seem to have died down in the last few hours (it is now 8pm). Lack of apetite continues however, although that could be contributed in part to the fact that all people eat around here is noodles. The lack of variation doesn’t exactly do wonders for my appetite.

The cause of all this mayhem is unknown. I ate the following yesterday:

- Pork steamed buns and rice porrage
- Some trailmix of dried fruits and nuts
- Mutton fried rice with tea
- Half a honeydew watermelon
- Two packets of instant noodles
- Some more trailmix

Apart from the tea that came with lunch, I only drank bottled water.

Some possibilities:

- I do remember while eating the melon, part of the unwashed skin went into my mouth.
- I haven’t been too vigilant with washing my hands before eating. Perhaps my dirty hands contributed to it.

Basically, the fact that I could not eat much at all today made today a generally unpleasant day of riding. I had a three hour sleep in the middle of the day after lunch because I was feeling crook. After that it was all uphill through a very narrow gully. Nowhere to relieve my angry bowels.

Moving the herds on the way to Houxia, China / 家畜を移動させる - ホウシャ町へ向かって(中国)

Houxia is an interesting town though, as has been most of the area that I have cycled through today. I must have taken a wrong turn somewhere and therefore ended up on a small rural road through farming land. It was like stepping back in time with clay brick houses and little children (some only seemed five or six) leading cows through the fields.

Clay brick sheds and houses on the way to Houxia, China / 土壁家 - ホウシャ町へ向かって(中国)

Houxia is a friendly town right in the middle of the mountains. It’s existance is due only to the massive dirty industry that they have here. I’m not sure exactly what is being made. I’m not sure exactly what is being made, however there is a building that looks like a foundry building and a big coal powered power generation station.

   permalink   この記事についてコメントを書く

第24日目 - ウルムチから名前の知らない町へ
August 15th, 2006 | categorizilation: 全カテゴリー, 中国

Today’s Distance / 今日の走行距離:52.76km
Time on bike / 走行時間:5h 06m
Average speed / 平均速度:10.3km/h
Total distance to date / 現在までの積算距離:926km

 

本当は今日は野宿で泊まりたかったですが、ちょうど夜8時半ごろに農業が集中的なところに着たので、それは無理でした。現地の人にきいたら、今泊まっているホテル(飯店)を紹介してくれました。値段は1泊50元で相当高い。しかもシャワー室、トイレはありえないくらい汚い。ま、この町では泊まるところはここしかないからしょうがないですね。

今日はやっと本格的に自転車ツーリングが始まりました。午後1時半にキルギスのビザを取りに行ってすぐに天山山脈へ向かいました。目的地は一応ホウシア町にしていましたが、登りが以外にきつくてとてもできませんでした。5時間以上自転車を必死に漕いでいたのにたった50kmくらいしか進みませんでした。

On the road to Houxia, China, from Urumqi / ホウシャ町へ向かって(中国)

しかし、ウルムチ市の南西にある地域は民族的にも、景色的にもとても面白いところです。カザフ族、ウィーグル族、中国人、いろいろな人々が同じ地域に住んでいて、次に誰と出会うのかが楽しみです。そしてこの辺は農業が主な産業です。住宅は半分くらいはまだ土の壁に草の屋ね。現地の人がとてもやさしくて、すぐに道を教えたりしてくれます。標高は現在1850mです。こんな高いところでまだ麦が育ちます。日本やニュージーランドでは考えられないことですね。日本だと1500mが限界でしょう。やはり大陸の気候と海の気候が違うなと実感します。

And the road goes on and on on the way to Houxia, China / 永遠と続く道路(中国、烏魯木斉)

気分的にはとてもいいです。高度を重ねれば重ねるほどわくわくします。気候が変わってくれば、周りの景色と植物も変わってきます。そして静かになります。僕の大好きな静けさ・・・

   permalink   この記事についてコメントを書く

イニング市に向かって出発
August 15th, 2006 | categorizilation: 全カテゴリー, 中国

今日は確実にキルギスのビザがもらえるはずです。そのあと、天山山脈を超して、ニュージーランドの友達のお父さんの故郷のナラット村へむかいます。相当田舎なので、次のアップデートはおそらく10日後になると思います。途中で4500mの峠があります。10日間分のインスタントラーメンがありますので、途中で町がなくても大丈夫なはずです。

それでは、行ってきます。

   permalink   8通のコメントあ?

第23日目 - 烏魯木斉へ戻る
August 14th, 2006 | categorizilation: 全カテゴリー, 中国

今日はキルギスのビザをもらう日になっていました。

しかし。

今日はキルギス領事館はお休みでございます。

<月曜日に取りに来てください>とはっきりいわれたのに。

ちょっとむかつく。

ということで、今日はシンジアン国際ユースホステルに泊まっています。一泊45元(650円)でまあまあリーズナブル。この前泊まった旅館は30元でした。

体調より態度が悪いですよ、今。都会に住む中国人はですね、何といえば良いでしょう。とにかくちょっとだけいらいらしてきました。勝手に僕の自転車に乗ることで、スタンド(自転車を立たせるためにある折りたたみ式のスタンド)とボトルケージ(水筒を固定するもの)が壊れました。

勝手に乗るな!

という感じです。

ま、ただ好奇心が強いだけですけど、遠慮という理念(理念の使い方は正しいかな?)は存在しないようですね。

   permalink   2通のコメントあ?

第22日目 - 天池から烏魯木斉までの途中まで(英語のみ)
August 13th, 2006 | categorizilation: 全カテゴリー, 中国

Distance: about 60km

 Got away from Heavenly Lake late at 11am, and already the tourists were there in their hoards. I couldn’t believe that there was a like band playing cheesey pop music at a very loud volume at such a beautiful otherwise tranquil place. Are us humans that addicted to loud gaudy stimulus? It defeats me.

 Today’s camp spot was amongst the dry hills between Heavenly Lake and Urumqi. So quiet and still.

Desert campsite (somewhere between Urumqi and Heavenly Lake) / 烏魯木斉と天池の間

To get out of view of the road, I had to cycle about 1km into the hills on hard clay and foliage that included some nasty thorns. I am impressed with the tyres I am using though. I counted 81 thorns in my tyres as I took them out (55 front, 26 back), but none caused a puncture.

Big meaty thorns cannot hurt these tyres! / このタイヤ、強いよ!これでもパンクなし (烏魯木斉と天池の間)

Big meaty thorns cannot hurt these tyres!/ このタイヤ、強いよ!これでもパンクなし(烏魯木斉と天池の間)

The dry hills were teeming with life.

Hey little fella (North of Urumqi) / おう、あなた!ちっちゃいな(烏魯木斉と天池の間)

Big beauty in small things (North of Urumqi) / 小さなもの、壮大な美しさ(烏魯木斉と天池の間)

   permalink   この記事についてコメントを書く

第21日目 - 来ました!
August 12th, 2006 | categorizilation: 全カテゴリー, 中国

中国にはすっごい景色がありました!天池というところにありました!ほら!

Now we're talking - Heavenly Lake western China / 天池、最高

旅館をでたのは朝7:30でした。月曜日にキルギスのビザを取りにまた烏魯木斉に戻らないといけないけど、2日間その町にいたくない。という思いをこめて烏魯木斉の北にある天池へ向かいました。距離は烏魯木斉から110km。標高は2000mなので、烏魯木斉から下がって、また登ったら、合計1300mを登らないといけませんでした。1日でつくかつかないかという条件でした。

写真でわかりますが、1日でなんとか着きました。夕暮れ直前の9:30に着きました。しかし、今日の主役は天池ではなくて、途中で出逢ったカザフスタンの人々でした。烏魯木斉に多いウィーグル族がほとんどいなくて、天池から流れる川の側でユルトで住む人たちは在中国カザフ族です。とにかくやさしい人々です。

あるハプニングですが、7時ごろに腹が減りました。減るもんですから。おなかが減ると自然と食べるところを探し始めます。私が探し出したのはユルトのそばの食処っぽい台所でした。

<ここでポロはありますか。>と私が聞きました。

<あァ、ありますよ。ここで食べてください!>と台所のお姉さんが。

おいしいポロ飯を食べたあと、お財布を出して、<いくらですか>と私が聞いたら、

<いいえ、要らないよ!要らない!>と。

へ?

それでわかりました。ここは食処ではなくて、普通の家庭でした。カザフ族の優しさに感動しながら天池へ向かいました。

Um, camels? / 本物のラクダた!

そして夜ご飯を食べて、天池に近づいたところ、人が向こうから馬に乗ってやって来ているではないか。どうも仕事から帰って来ている様子。しかし僕を見かけたら、

<おオ!You speak English? I speak little English.>と明らかに酔払っているように向こうが大声で言う 。

と僕が。

<この紐をもちなさい!カザフ馬、とっても強い。その強さみせてやる!>と言われたら紐が私のほうへほうり投げられた。紐をつかむとそのカザフ人が馬を動かし、結局3kmほどの上り坂僕を引っ張りました。とても陽気なヤツでした。ちょっと酒臭かったが。

そして天池は間違えなくきれいです。上りが相当きつかったですけど、ニュージーランドの景色を上回りそうな美しさでした。

IMG_0451

   permalink   この記事についてコメントを書く

及20晩朕 - ごめなさいです!
August 11th, 2006 | categorizilation: 全カテゴリー, ウェブ作成, 中国

亟寔がなくてごめなさい!嶄忽屓軒の秤Ъ崙泙砲茲辰董Wが聞っているネット貧の亟寔鹿ソフトへのアクセスがブロックされています。採旦か岷俊アップしてみますが、鮫|がちょっとAなくなるかもしれません。

そして恷除の並は猟忖晒けしていませんか。こっちのパソコンではh忖は畠何おかしくなっていますが。

唾のM佩については、書晩カザフスタンのビザを鞭け函りました。そして鞭け函ったあとに岷俊にキルギスのI並^に佩って、キルギスのビザの賦をしておきました。鞭け函りは埖袗晩。そのgは直鼎僚くの爺学に佩ってみることにしました。消しぶりの徭唾がもうすぐに云鯉議に兵まりますよ`。

   permalink   4通のコメントあ?

第19日目 - ウルムチ
August 10th, 2006 | categorizilation: 全カテゴリー, 中国

昨日無事に自転車と自分がウルムチに着いたら、列車の2日間の疲れがドサっときました。一応カザフスタン大使館に行きましたが、ビザ申請受け付け時間はもう過ぎていたのでしばらく町を歩いた後に旅館に帰って昼寝をしました。

夜6時ごろに起きたらもうそろそろよるご飯を探さないと行けないと思って、町を再びうろうろしていました。歩いて10分のところ、大勢の貨物三輪車が集っていたところにきました。三輪車のオーナー達とお連れの人間もたくさんいましたが、何かを待っているような雰囲気でした。どうもみんな屋台を作るつもりで来ているようでしたけど、みんなは何もしていない。ただここでしゃべっているだけ。

と、ちょうどよる8:30になった。たった10分で客は食事ができるようにその辺の歩道が目の前に大きな食堂に変わりました。

   permalink   この記事についてコメントを書く

第17,18日目 - ウルムチ行きの列車(日本語要約)
August 9th, 2006 | categorizilation: 全カテゴリー, 中国

日本語要約:
ウルムチ行き列車17両22列
列車に入ったとたんから今までの世界とはまったく違う世界に入り込みました。列車の硬座車両は主に中国人ではなくて、西中国に住むウィーグル族の人たちでした。私が座っていた17車両目の22列はけして例外ではありませんでした。

この人たちは性格にしても、外見にしても、明らかにアジア系ではない。外見ではどちらかというと自分に近くて、誇りとやさしさという性格が目立ちました。言葉も中国語ではなくてウィーグル語でしゃべっていました。聞いた感じはロシア語に近かったけど、アラブっぽい様子もありました。

さて、22列の仲間を紹介しましょう:

ベクティオールさん:24歳で、英語が上手い大学生(男性)。北京大学で情報学部を勉強中。敬虔なムスリムで、列車の中でも1日に5回「サラット」という祈りとコランの読書を繰り返す。とてもやさしい人で、17両で中国人とウィーグル人の間にけんかがあったときに別の車両にしばらく移動した。

ジラルさん:23歳の無職男性。北京にいる間に手首を折り、現在左腕が包帯に巻かれている。食べることと歌うことが大好きで、それは言われなくても体型でわかる。中国人とよくけんかする。

ジラルさんの友達:30歳で、子どもが4人。彼も英語が一切しゃべらないが、僕にいろいろなことを聞く。彼も「もちろん豚肉を食べない!」

ウィーグルおじさん:60歳に平気に見えるが、本当は45歳だった。ほとんど何も言わなかったけど、ジラルさんが中国人と喧嘩するときにジラルをきびしく叱る。僕をよく観察していた。

キルギス青年3人組:名前はアブドゥルさん、アサンバイさん、ヌランさん。僕よりも21列に座っていた中国人の若い女性に興味をしめしていた。いたずらが好きな3人のようだった。

21列の若い中国人女性:職業はダンサー。ピチピチな、非常に短い半ズボンと小さいTシャツをきるのが好きみたい。思わず目が引かれます。キルギスの青年3人組のいたずらの対象となっていた。

中国人の少年:22列の唯一の中国人。途中で席を移動した。

なかなか面白い仲間達でした。

Where do I start?

So I lug all my gear down the stairs to the platform after being guided through the labarynth of accessways of Beijing West Station by a first-class use only porter, to find myself at the very back of the train. 18 carriages and a very sore shoulder later I arrive at my carriage. Carriage number seventeen. Over the 45 hours it would take to get to Urumqi, row 22 of carriage number seventeen would become my world.

I got onto the train 1 hour before it was due to leave, so I was the first of the row 22ers to arrive. It is always a good idea to get on the train early in the hard seat section, or you may find your baggage put somewhere you can’t keep an eye on it rather than above your seat.

About 20 minutes later three men, one in his 20’s, one in his 30’s and one who appeard to be in his 60’s arrived at row 22. I didn’t notice it right away, but they were speaking a language that was not at all like Chinese, and they had a demeanour about them that seemed to ooze a mix of pride and joviality. The older fellow was wearing a square-ish embroidered hat that only covered the top of his head and did not suggest any practability when it came to keeping the sun of his head or face.

The first conversation the four of us tried to have failed terribly, and the situation only improved once I got out my pen, paper, and life saving ‘Picture Talk’ booklet. The first exchange of culture was when we discussed what meat I eat in New Zealand (even after I drew a simple world map, they were still not sure what or where New Zealand was). They pointed to the picture of a cow, sheep and chicken. Yes, yes, yes, I said. They also pointed to the pig Yes, I said. That was received with an expression of jovial disapproval. So next I pointed to the pig and I was replied with a great flurry of waving of hands and ‘no, no, no’ in a strong Arabic kind of accent. They were all laughing as if to say ‘of course not! What are you talking about?!’

Around this time, more and more of these mystery people piled onto the train. The lucky ones who got tickets with seats shooed the ones without out of their seats. ‘Who are these people?’ I was thinking when I heard in perfect English ‘Hello, where are you from?’ It was Behtiyor, a university student from Beijing who also happened to be one of these people who did not look at all Asian. ‘More importantly, where are you people from?’ I asked. Behtiyor proceeded to explain that they were the Uyghur people of western China. So what nationality are you? We are Chinese…

I could not get over how very confusing the situation was. Some of these people could not read Chinese, however they were second or third generation Uyghur living in China. They piled onto the train carrying platic bags full of round flat bread, some with mutton peices on top. The women were wearing head scarfs. All very confusing…

The train started moving. I had a twinge of ‘there’s no going back now’ feeling. The first day of scenery was dense population. Fertile land growing all kinds of crops including corn, rice, apples, oranges. Big cities and smaller villages crammed into very small space. Rather than the scenery, the more interesting thing was the interraction of the Uyghur people. A truely jovial lot which included Jilal, a 23 year old chap who had broken his wrist during his trip to Beijing and spent most of the 45 hours on the train with his arm held in the air to alleviate the pain of the fracture. This was however the only indication that it was sore. He was not only jovial but also very vocal. His favourite pastime (apart from eating, by the looks of his rotund belly) was singing Uyghur folk songs and getting in heated coversations with other (Chinese) passengers.

Sleeping on a carriage that only has seats requires a great deal of innovation. This was by no means an exception at row 22. Comradieary (can someone tell me of the spelling of that word?) and cooperation between passengers came into play the most at these times. I was happy to be able to provide my rolled up tent as a pillow for the 60 year old and 30 year old fellows for their makeshift bed on the floor under the seats. With these two on the floor, this meant that in a set of six seats (two rows of three facing each other), there was now room for two people to rest their heads on the middle table, and two to lie down on the remaining seats with their legs hanging in the isle. The latter two are comfy enough, but are woken often when a person needs to get down the isle to go to the loo.

On the first night, I was lying down on the seats with my legs hanging down in the isle. I got no sleep. No, really, I got no sleep. On the second night, I had my head on the table. I slept like a baby. But I’m sure that’s only because I was so exhausted that I would have slept on a bed of nails in a spider infested closet with no worries.

I’m really not sure what people do to keep themselves entertained on such a long journey in a confined space. As for me, I was reveling in the sheer joy of being surrounded by people that were not Asian. Not that I have anything against Asian races, but I guess I just enjoyed the diversity for a change. The language I was surrounded with was so different from any language I had experienced before that just to be in amongst it was sheer joy.

One incident stands out as especially moving. Row 22 was engaged in its usual jovial ranting and raving with the occassional translation from Behtiyor when all of a sudden Behtiyor says ‘I need your help to do my salad.’

‘OK, no problem, I have nothing else to do.’ I replied.

I was still sitting, waiting for something to happen. The other guy on the row of three had already stood, so when Behtiyor indicated that I should also stand, he presently produced a rectangular cloth with a cow skin pattern on it and proceded to lay this down on the row of three seats, and kneel at the end of it. It was at this time that I figured I must have heard something wrong. First, there were no fresh vegetables to be seen. Nor was there any chopping board or knife. There was not going to be any salad made tonight.

Behtiyor’s salad making lasted about 15 minutes and included outstreched arms, some quiet chanting and lots of head to the ground bottom in the air movements. I was to learn later that this is a sarat, a five-times-daily prayer session that all devout Muslims take part in. According to Behtiyor, he thinks that maybe 98 percent of all Uyghur people are Muslim.

The last day of the train journey was the most interesting scenery-wise. I woke up to a moon-scape of stony desert with massive jagged rock mountain ranges in the distance that seemed to simply burst through the desert floor and up into the sky. From what I could see, there were no foothills to speak of. Just desert and mountain. I was filled with a desire to be out of the train and walking on the stony ground. In places the ground would become greener, and the sights though the window reminded me of the Canterbury plains in New Zealand with the Southern Alps in the distance.

Arrival in Urumqi was at 3:15pm, but for some reason it felt like noon. The sun was high in the sky, and I could feel my head burning in the direct sunlight. I asked Behtiyor about this and he explained that even though Urumqi is 3700km away from Beijng, it still officially uses Beijing time. The local unofficial time was indeed noon.

I was grateful again to have Behtiyor with me at the baggage claim counter to get my bike and two panniers that I had checked in at Beijing West Station. According to the woman at the window, the bike had not yet arrived in Urumqi and that I would have to wait until 7pm that evening to receive it. I explained that this could not possibly be the case, as one of the train conductors had asked me when I was on the train whether ‘that strange bike in the baggage carriage’ was mine. Also. I had the receipt for the VIP service I had paid for in order to have my bike removed from the train without delay. After Behtiyor explained this to the microphone in the window glass, we were told by the microphone above to wait for 15 minutes. We had barely sat down when the bike was wheeled out to were we sat. Apart from being very dusty, the bike was in good condition with no damage. I was once again glad to be reunited with it.

   permalink   1通のコメントあ?

第16日目 - 北京を出発(日本語要約)
August 9th, 2006 | categorizilation: 全カテゴリー, 中国

日本語要約:朝4:50起床で、すぐ北京駅に行って、烏魯木斉行きのチケットを買いました。もともと、自転車は別の貨物列車で烏魯木斉へ送ることを計画していましたが、結局プラス30元で自分と同じ列車に積むことができました。出発は北京西駅からでした。 

Get me out of this crazy city.

It took 30 minutes to bike from Bejing Station to Beijing West station today, but in that 30 minutes my face had collected enough black grime to make a serviet dirty when I wiped my face with it. Very dirty city is this Beijing.

Anyway, I will start from the beginning…

The day started with a 4:50am wake up. Then it was off to Beijing Station to wade through the crowds in order to try to get a train ticket to Urumqi. I was told that the only tickets left were for third class hard seats. At first I refused, and walked away to ponder any other options including flying to Urumqi. But in the end price won out. I paid the 375RMB for my non-reclining seat on the three day train ride. Flying would have cost me 2150RMB…

With my ticket in hand I headed back to the hotel where Mr. Lim was still sleeping. I presently hit the hay until 9am.

After loading the bike up, Mr. Lim and I headed out to make our way to Beijing West Station. Before going our separate ways (him by bus and me by bike), we had breakfast that included rice porrage and steamed buns. Very solid breakfast for only 8RMB for the two of us.

The plan was to meet Mr. Lim at Beijing West Station, however I think that both of us were not aware of the sheer scale of the place. There was no way I was going to find him in the masses of people. So I made my own way to the lugguage sending office. The procedure is fairly straight forward including simply filing in the freight sheet. It does help if you can understand some Chinese characters though. I would imagine however that anyone who did not know any Chinese at all would also get on OK. Very friendly bunch at the office. I paid an extra 30RMB (290RMB in total) to have the bike put on my train, rather than have the bike sent on a separate freight train that could possibly take up to five days to arrive at Urumqi.

Some observations while sitting here in the waiting room:
The Chinese people in this waiting room have a short wick. Toddlers don’t wear nappies. They wear pants with an open crotch. This means that when they squat down everything just hangs out…

   permalink   1通のコメントあ?